Montag, 30. Juni 2014

VETO! HUMAN RIGHTS DEFENDERS‘ NETWORK - DEUTSCHE SEKTION e.V. PRESSEMITTEILUNG


VETO! Human Rights Defenders‘ Network - Deutsche Sektion e.V.
P.O. Box 1506   61215 Bad Nauheim  Germany   Tel: +49 (0)176 495 23110
VETO.germany@gmail.com
Spendenkonto:  Sparkasse Oberhessen n IBAN: DE18  5185 0079 0027 119298 n BIC: HELADEF1FRI
Pressemitteilung
Sozialistische Republik Vietnam
Gewerkschaftsaktivistin Do Thi Minh-Hanh ist frei
Bundestag und Bundesregierung setzten sich effektiv für sie ein

Bad Nauheim (30. Juni 2014) - Nach einer weltweiten Kampagne gegen ihre Inhaftierung wurde am Sonnabend in Vietnam die Gewerkschaftsaktivistin Do Thi MINH-HANH vorzeitig nach vierjähriger Haft aus dem Gefängnis entlassen. Die deutsche Organisation von VETO! Human Rights Defenders‘ Network verkündet die frohe Nachricht nach Ankunft der 29jährigen in ihrem Elternhaus. In April hat VETO! ihre Mutter zu einem Besuch nach Berlin eingeladen, wo sie mit Vertretern der Bundesregierung und des Deutschen Bundestages sprechen konnte. VETO! fordert Vietnam auf, die schwer kranke Buddhistin Mai Thi DUNG sowie zwei Mitstreiter von Frau Minh-Hanh, Nguyen Hoang Quoc HUNG und Doan Huy CHUONG, freizulassen.
 Frau MINH-HANH war 2010 zu sieben Jahren Haft verurteilt worden wegen „Störung der Öffentlichen Ordnung“. Ihre als Verbrechen eingestufte Tat war die Organisation eines Streiks gegen menschenunwürdige Arbeitsbedingungen der 11.000 Arbeiter einer Schuhfabrik in Südvietnam. Im Gefängnis wurde Frau Minh-Hanh mehrfach gefoltert und brutal misshandelt, weil sie sich weigerte, das ihr angelastete „Verbrechen“ zu gestehen.
Die kürzlich gegründete Menschenrechtsorganisation „VETO! – Human Rights Defenders‘ Network“ mit Sitz in Bad Nauheim hat die weltweite Kampagne für ihre Freilassung in Deutschland koordiniert. Diese Organisation hat sich zum Ziel gesetzt, Menschenrechtsverteidiger zu unterstützen. Maßgebliche Unterstützung erfuhr die Kampagne durch den Menschenrechtsausschuss des deutschen Bundestages und den Beauftragten der Bundesregierung für Menschenrechtspolitik und Humanitäre Hilfe, Christoph Strässer (SPD). Der Ausschussvorsitzende Michael Brand (CDU) und die Bundestagsabgeordnete Sabine Bätzing-Lichtenthäler (SPD) hatten die Patenschaft für die politische Gefangene übernommen. Ein weiteres Ausschussmitglied, Frank Heinrich (CDU), hatte eine Dienstreise nach Vietnam im April dazu genutzt, Frau MINH-HANH im Gefängnis zu besuchen. Für Frau MINH-HANH war dieser Besuch und die damit offenkundig gewordene internationale Aufmerksamkeit für ihr Schicksal von entscheidender Bedeutung für ihre Freilassung.
Wie Frau MINH-HANH gestern in einer ersten Stellungnahme mitteilte, will sie sich für die Freilassung ihrer Mitgefangenen in Hanoi, der Gewissensgefangenen Mai Thi DUNG, einsetzen. Sie wurde wegen Proteste gegen die Verletzung ihres Rechts auf Religionsfreiheit als Buddhistin 2005 und 2007 zu einer gesamten Haftstrafe von elf Jahren verurteilt. Das Gefängnis in Hanoi liegt 2000 Km von ihrem Zuhause entfernt, was ihre Versorgung mit Medikamenten und Lebensmitteln sehr erschwert. Frau DUNG ist lebensbedrohlich krank und kann seit einem Jahr kaum laufen.
VETO! weist darauf hin, dass zwei Mitstreiter von Frau MINH-HANH, Nguyen Hoang Quoc HUNG und Doan Huy CHUONG weiterhin langjährige Haftstrafen für ihren Kampf für bessere Arbeitsbedingungen erdulden müssen. Der Einsatz mit dem Ziel, auch diese Menschenrechtsverteidiger zur Freiheit zu verhelfen, wird daher von VETO! fortgeführt.
--------------
Hintergrundinformation
Frau Do Thi Minh-Hanh, geb. 1985, ist Buchhalterin in der vietnamesischen Provinz Lam Dong. Schon im jungen Alter von 16 engagierte sie sich für die „Opfer der sozialen Ungerechtigkeit“, die sich gegen die unrechtmäßige Beschlagnahmung ihrer Grundstücke und Häuser wehrten. Später trat sie in das Komitee zum Schutz der Arbeiter in Vietnam ein. Nach einem Streik in einer Schuhfabrik in der südvietnamesischen Provinz Tra Vinh, den sie mit organisiert hatte, wurde sie 2010 verhaftet und später wegen „Störung der öffentlichen Ordnung“ unter Ausschluss der Öffentlichkeit und ohne Rechtsbeistand zu sieben Jahren Haft verurteilt. Sie wurde im Gefängnis mehrmals gefoltert und brutal misshandelt, nur weil sie kein Geständnis ablegen wollte. Außerdem ist Minh-Hanh gesundheitlich angeschlagen. Sie befand sich zuletzt im Lager Thanh Xuan bei Hanoi, 1.700 Km von ihrem Zuhause entfernt. Damit waren Besuche und die Versorgung mit notwendigen Lebensmitteln durch die Familie erschwert.
Die Dachgewerkschaft der Arbeiter in Vietnam (DGAV) ist die einzige zugelassene Gewerkschaft in dem kommunistischen Land. Die Ausbeutung der Arbeitskräfte im niedrigen Lohnsektor hat sich in den letzten Jahren verschärft und immer wieder zu „wilden“ Streiks geführt. Die Regierung betrachtet diese als illegal, weil sie die hohen gesetzlichen Anforderungen nicht erfüllen und keine Zustimmung der DGAV erhalten haben. Unabhängige Gewerkschaftler, die sich für den Schutz der Arbeiterrechte einsetzen, werden verhaftet und zu hohen Haftstrafen verurteilt.
Die Lederschuhfabrik My Phong beschäftigte in 2010 rund 11.000 Arbeiter in der südvietna-mesischen Provinz Tra Vinh. Die Arbeiter waren im Januar 2010 wegen der schlechten Bezahlung und der Kürzung von Prämien unzufrieden. Außerdem hatten Taiwanesische Manager Mitarbeiterinnen beleidigt und misshandelt. Am 28.01.2010 wurde dort zum Streik ausgerufen. Um die Ausbreitung des Arbeitskampfes zu verhindern, hatte die Schuhfabrik die Arbeiter in ihren Werkstätten eingesperrt. Die Arbeiter konnten sich später aus der Gefangenschaft befreien, nachdem dreizehn Frauen wegen Sauerstoffmangel bewusstlos geworden waren. Während des Streiks wurden Flugblätter verteilt. Unter anderem forderten die Arbeiter die Fabrik dazu auf, ihre Menschenwürde zu respektieren und die verantwortlichen Personen zur Rechenschaft zu ziehen. Außerdem sollten zukünftig die Gewerkschaftsvertreter von den Arbeitern selbst gewählt werden. Der Streik endete am 04.02.2010, nachdem die Fabrik sich auf Kompromisse eingelassen hatte.
Nach dem Streik suchte die vietnamesische Polizei nach den Organisatoren des Streiks. Drei Personen wurden verhaftet, weil sie angeblich die Flugblätter verteilt haben sollen: Herr Doan Huy Chuong, Herr Nguyen Hoang Quoc Hung und Frau Do Thi Minh-Hanh.
Verhaftung, Folter, Unrechtsprozesse, unmenschliche Haft
Minh-Hanh wurde mit einem fadenscheinigen Vorwand am 23.02.2010 zu der Polizei der Provinz Lam Dong gelockt und verhaftet. Dort wurde sie von Polizisten im Beisein ihrer Mutter zusammengeschlagen. Sie wurde danach in das Haftzentrum B14 des Ministeriums für Öffentliche Sicherheit in Ho-Chi-Minh-Stadt überwiesen. Dort und in jedem der darauffolgenden Haftzentren versuchte die Polizei immer wieder, ein Geständnis von ihr abzupressen. Schon während der Untersuchungshaft trat sie in einen Hungerstreik, um gegen die willkürliche Verhaftung und Misshandlung zu protestieren.
Der erste Prozess in der Provinz Tra Vinh fand am 26.10.2010 unter Ausschluss der Öffentlichkeit statt, in dem Minh-Hanh nicht anwaltlich vertreten war. Ihre Familie, die erst eine Woche vor dem Gerichtstermin benachrichtigt worden war, konnte keine Rechtsverteidiger für sie finden. Wegen „Störung der öffentlichen Ordnung“ wurden sie und Doan Huy Chuong zu jeweils sieben und Nguyen Hoang Quoc Hung zu neun Jahren Haft verurteilt.
Nach der Verurteilung wurde Minh-Hanh zum Haftlager der Provinz Tra Vinh zurück gebracht. Dort durfte sie über das Thema Berufung mit ihrer Familie während des Besuchs nicht sprechen. Der von ihrer Familie engagierte Rechtsanwalt wurde nicht ins Gefängnis gelassen. Auf vehementen Protest des Anwalts wurde der geplante Gerichtstermin am 24.1.2011 verschoben. Der Berufungsprozess fand am 18.03.2011 - erneut unter Ausschluss der Öffentlichkeit - statt und bestätigte die hohen Haftstrafen gegen die drei unabhängigen Gewerkschaftler.
Der Haftort von Minh-Hanh wurde ständig gewechselt, um Besuche zu erschweren. Ihre Familie erfuhr erst davon, wenn sie vor dem alten Lager stand. In nur vier Jahren durchlebte Minh-Hanh sieben verschieden Gefängnisse. Nach den Lagern in der Provinz Lam Dong, Ho-Chi-Minh-Stadt und Provinz Tra Vinh folgen die Gefängnisse in der Provinz Long An (Ben Luc), Provinz Binh Thuan (Z30D) und Provinz Dong Nai (Z30A). Im Oktober 2013 wurde sie zum Lager Thanh Xuan in der Hauptstadt Hanoi gebracht – 1.700 Km von ihrer Familie entfernt. Die Inhaftierung an einem fernen Ort ist eine unmenschliche Strafmaßnahme. Gefangene werden damit von der Außenwelt isoliert und können von ihren Familien nur unzureichend mit Lebensmitteln versorgt werden, was jedoch für die unterernährten Gefangenen lebensnotwendig ist. Minh-Hanh ist außerdem immer wieder von Gefängniswärtern misshandelt, in Einzelhaft genommen, mit HIV-Kranken zusammen in eine Zelle gesteckt oder zur Bestrafung stundenlang der heißen Sonne ausgesetzt. Der Grund: mal weigerte sie sich ein Geständnis abzulegen, mal protestierte sie gegen die Zwangsarbeit oder gegen die unmenschliche und erniedrigende Behandlung durch das Gefängnis. Minh-Hanh wurde zweimal von anderen Gefangenen zusammengeschlagen. Die Mitgefangenen machten Minh-Hanh dafür verantwortlich, dass sie wegen ihrem „Fehlverhalten“ von den Aufsehern kollektiv bestraft worden waren.
Gesundheit
Da sie im Gefängnis häufig am Kopf geschlagen wurde, leidet Minh-Hanh an chronischen Kopfschmerzen. Seit August 2013 hat sie Schmerzen an der Brust. Ihre Familie vermutet Brustkrebs. In Hanoi wurde ihr eine Therapie versprochen, die nicht stattfand.
UN verurteilt Willkürhaft
Die Arbeitsgruppe über willkürliche Haft des UN Menschenrechtsrates befand in November 2012, dass Do Thi Minh-Hanh, Nguyen Hoang Quoc Hung und Doan Huy Chuong willkürlich inhaftiert sind und forderte die vietnamesische Regierung auf, die Gefangenen freizulassen und zu entschädigen. Der Fall wurde auch an den UN Sonderberichterstatter für Folter überwiesen.
 VETO!-Forderungen während der Inhaftierung:
- Die freie Gewerkschaftlerin DO Thi Minh-Hanh soll sofort und bedingungslos freigelassen,
- Folter und Misshandlung während der Haft soll eingestellt und
- Ihr vermutlicher Brustkrebst soll medizinisch fachlich untersucht und behandelt werden.


Sonntag, 29. Juni 2014

Sendung Standpunkt von Radio Hroreb: Christenverfolgung in Vietnam

Am Sonntag, 29.06.2014 strahlte Radio Horeb im Rahmen der Reihe "Standpunkt" die Sendung.

Christenverfolgung 2.0. Es geht um die Verfolgung der Blogger, ganz besonders der katholischen Blogger in Vietnam.

Der Link dazu 

Die Sendung unterladen

Donnerstag, 26. Juni 2014

Vietnamesen in Deutschland KP macht Druck

aus einem Artikel von Frau Marina Mai in der
"taz"

Rund 100.000 Vietnamesen leben in Deutschland. Sie transferieren Milliarden in ihre Heimat. Vietnam will auch die hier lebenden Kinder der Auswanderer an sich binden

weiter lesen

Vietnam: Innerer Wandel durch äußeren Konflikt

Aus "www.liberale.de"

Der Konflikt zwischen Vietnam und China um die Rohstoffe im südchinesischen Meer könnte Vietnam mehr Demokratie bringen, so die Einschätzung der Stiftungsexperten im Hintergrundbericht. Zivilgesellschaftliche Gruppe, Intellektuelle und Oppositionelle nehmen die Auseinandersetzung mit dem großen Nachbarn zum Anlass, um die Abgrenzung von China zu propagieren. Eine Hinwendung zu westlichen Partnern wie den USA müsste allerdings von politischen Reformen begleitet werden.

weiter lesen

Mittwoch, 25. Juni 2014

The goodness of nations


From  "the economist"
A new index ranks national decency
SEEN from space, our pale blue dot of a planet is a borderless sphere floating amid the stars. But worldly men know better: the land is carved up into countries. Borders divide us; they encourage us to seek our self-interest rather than reach for a common, planetary solidarity. But the Good Country Index, released on June 24th by Simon Anholt

Montag, 16. Juni 2014

Request the Chinese Goverment take their illegal drilling rig out of Vietnamese territory

Request the Chinese Government take their illegal drilling rig out of Vietnamese territory

    1. Minh Vu
    2.  
    3. Petition von
      Melbourne, Australien

According to UNCLOS 1982, in the exclusive economic zone (EEZ) which "shall not extend beyond 200 nautical miles from the baselines", a coastal State has sovereign rights for the purpose of exploring and exploiting, conserving and managing the natural resources, and managing other economic activities.

On May 2, 2014 The China National Offshore Oil Corporation (CNOOC) deployed a deep-water drilling rig (Haiyang Shiyou 981) at  a location 80 miles inside the Vietnamese Exclusive Economic Zone (15°29’58’’ North latitude and 111°12’06’’ East longitude), and it began illegal operations on May 9, 2014 (according to Bloomberg).
 
This is a serious violation of Vietnam’s sovereignty. This situation was escalated when the Chinese government sent tens of their armed ships to protect the illegal oil rig and ordered these ships to aggressively and provocatively collide with the Vietnamese fisheries resources surveillance ships which were attempting to protect Vietnamese sovereign rights in her EEZ. This caused significant damage. This is an action in disregard of international law and a crime prejudicial to Vietnamese national sovereignty.
 
We Vietnamese love and appreciate peace more than any other country, as we have spent more than half of our history in fighting for national freedom and independence. We do not want war, and war would be a last resort to protect our independence and national sovereign integrity.

Therefore, we would like to ask all countries around the world, all peace loving friends, to give us a helping hand to push the invading presence of the Chinese Government from our seas. Your kind actions will not only be for Vietnam - a sovereign peace loving nation - but for peace in the world.

Thankfully


--------------------------------------Link zu Petition-------------------------------

non a L+initationndu14 jillet

Non à l'invitation du 14 juillet

Auteur : F.B.

Créé le 29/05/2014 - Fin le 14/07/2014

À l'attention : de Monsieur le Président de la République, François Hollande

Monsieur le Président,

Le secrétaire d’État à la Défense et aux Anciens combattants, Kader Arif, confirme que la France a invité l’armée nationale populaire algérienne (ANPA), ainsi que l’armée de la république socialiste du Vietnam à défiler sur les Champs-Élysées à l’occasion du 14 Juillet prochain, pour commémorer la participation de ces pays (et une soixantaine d’autres) au premier conflit mondial.

Il est normal et même crucial, Monsieur le Président, que tous ceux qui ont lutté en 14/18 pour la défense de la France soient honorés mais il ne faut pas se tromper de message et tendre la joue aux tenants de la repentance et de la communautarisation. Il ne faut pas non plus insulter toutes celles et ceux qui sont tombés sous les coups du vietminh, ou du FLN.

Nous honorons tous les morts pour la France et tous les anciens combattants d'où qu'ils soient originaires, mais nous combattons toute tentative d'abaisser ou de ridiculiser la Nation et son histoire.

Nous vous demandons, Monsieur le Président, de faire marche arrière et de renoncer à cette invitation.

La cohésion nationale est trop menacée pour se permettre de tels écarts de conduite et de falsification de l'histoire.


MERCI D’AVANCE A TOUS POUR VOS SIGNATURES !



Sonntag, 15. Juni 2014




BILL NUMBER: SCR 85 INTRODUCED
 BILL TEXT

INTRODUCED BY   Senator Correa

                        FEBRUARY 20, 2014

   Relative to the Viet Dzung Human Rights Memorial Highway.


 LEGISLATIVE COUNSEL'S DIGEST


SCR 85, as introduced, Correa. Viet Dzung Human Rights Memorial
Highway.

This measure would designate a specified portion of State Highway Route 39 (Beach Boulevard) in the County of Orange as the Viet Dzung
Human Rights Memorial Highway. 

The measure would request the Department of Transportation to determine the cost for appropriate signs showing this special designation and, upon receiving donations from nonstate sources covering that cost, to erect those signs.
Fiscal committee: yes.

WHEREAS, Prior to his death in December 2013, at the age of 55 years, Viet Dzung was a recognized musician, songwriter, emcee, community  leader, and an ardent voice for freedom, humanrights, and democracy, particularly in Vietnam; and    

WHEREAS, Viet Dzung was born in Saigon, Vietnam, on September 8, 1958, to a former member ofparliament and a school teacher; and
   
WHEREAS, After the end of the Vietnam War, he fled to Singapore before moving to the United States in 1976 and being reunited with his 
family; and

WHEREAS, Viet Dzung's father served honorably as a South Vietnamese military police officer and suffered at the hands of a communist government as a prisoner in a concentration camp   for seven years, and his mother struggled     every day to support her family in postwar Vietnam; and

WHEREAS, Drawing strength from his family's refugee experience, Viet Dzung was a champion involved in and leading the Vietnamese American community to honor the Vietnamese culture and to celebrate, defend, and press for freedoms both here and in Vietnam; and

WHEREAS, Viet Dzung was instrumental as an organizer and emcee for the annual Black April Commemoration at the Vietnam War Memorial in
the City of Westminster to honor United Statesand South Vietnamese veterans and the soldierswho sacrificed their lives for freedom during the Vietnam War; and

WHEREAS, Viet Dzung reached out to and        involved thousands of Vietnamese Americans, including performers, singers, students,
business owners, religious leaders, and nonprofit leaders, as a daily voice on Radio Bolsa every morning providing news and public service
announcements to the largest Vietnamese American community in the United States; and
WHEREAS, Viet Dzung, whose real name was Nguyen Ngoc Hung Dung,was respected in Little      Saigon and worldwide for his dedication to
the Vietnamese refugee community and his      commitment to fighting for human rights, religious freedom, and democracy in Vietnam; and

WHEREAS, Thousands of people have been inspired by Viet Dzung's activism, music, and art throughout his meaningful life; and
   
WHEREAS, Viet Dzung's life serves as an example of how one person can have a positive impact on those around him and his community; now,  therefore, be it
Resolved by the Senate of the State of California, the Assembly thereof concurring, That the Legislature hereby designates the
portion of State Highway Route 39 (Beach Boulevard) between State Highway Route 405 and Talbert Avenue in the County of Orange as the

Viet Dzung Human Rights Memorial Highway; 

and be it further
Resolved, That the Department of Transportation is requested to determine the cost of appropriate signs, consistent with the signing
requirements for the state highway system, showing this special designation and, upon receiving donations from nonstate sources
sufficient to cover the cost, to erect those signs; and be it further

Resolved, That the Secretary of the Senate transmit copies of this resolution to the Department of Transportation and to the author for
appropriate distribution.               

                                                    
TIN VUI: XA LỘ MANG TÊN VIỆT DZŨNG TẠI CALIFORNIA - NGHỊ QUYẾT SCR 85 CỦA CALIFORNIA ĐÃ ĐƯỢC CHÍNH THỨC THÔNG QUA.
(*) Vì chưa thấy ai dịch sang tiếng Việt cho mọi người hiểu, Thùy Trang xin mạn phép dịch nhanh Nghị Định nầy, chắc chắn sẽ có nhiều sơ sót khi chuyển ngữ, xin các bạn bỏ qua cho ...
NGHỊ QUYẾT SỐ: SCR 85 GIỚI THIỆU - BILL TEXT Được giới thiệu bởi Thượng nghị sĩ Lou Correa.
Ngày 20 tháng 2 năm 2014
Liên quan đến XA LỘ TƯỞNG NIỆM NHÂN QUYỀN Việt Dzũng.
LẬP PHÁP TƯ VẤN SƠ LƯỢC SCR 85, như đã giới thiệu, Correa. Xa Lộ Tưởng Niệm Nhân Quyền Việt Dzũng
Công Trình này sẽ chỉ định một đoạn trên lộ Tuyến đường 39 (Beach Boulevard) ở Quận Cam sẽ trở thành Xa Lộ Tưởng Niệm Nhân Quyền Việt Dzũng. Công Trình này đòi hỏi Sở Giao thông vận tải xác định chi phí cho các bản tên đường chỉ đến khu vực đặc biệt này và khi nhận được sự đóng góp giúp đỡ từ các nguồn ngoài tiểu bang để trả chi phí đó, cho việc xây dựng các Bản tên đường.
Ủy ban tài chính: Đồng ý.
XÉT RẰNG, Trước khi ông qua đời vào tháng 12 năm 2013, ở tuổi 55, Việt Dzũng được biết đến là một nhạc sĩ, sáng tác, xướng ngôn, lãnh đạo cộng đồng, và một tiếng nói nồng nàn cho tự do, nhân quyền, và dân chủ, đặc biệt là ở Việt Nam; và
XÉT RẰNG, Việt Dzũng sinh ra tại Sài Gòn, Việt Nam, ngày 08 tháng 9, Năm 1958, một cựu thành viên của ủy ban giáo dục và là một giáo viên trung học; và
XÉT RẰNG, Sau khi kết thúc chiến tranh Việt Nam, ông đã vượt thoát sang Singapore trước khi đến Mỹ vào năm 1976 và được đoàn tụ với gia đình; và
XÉT RẰNG, Thân sinh của Việt Dzũng phục vụ như là một Sĩ quan quân cảnh được vinh danh của miền Nam VN và phải chịu đựng dưới bàn tay thô bạo của Chính quyền cộng sản, và là một tù nhân trong một trại tập trung trong bảy năm, và mẹ ông phải vật lộn hàng ngày để hỗ trợ gia đình sau chiến tranh Việt Nam kết thúc; và
XÉT RẰNG, Nối tiếp sức mạnh từ những kinh nghiệm của gia đình tị nạn, Việt Dzũng là một nhà tiên phong, tham gia hàng đầu trong cộng đồng người người Mỹ gốc Việt để tôn vinh văn hóa Việt Nam và để phổ biến, bảo vệ, và thúc đẩy các quyền tự do cả hai nơi, ở đây và tại Việt Nam; và
XÉT RẰNG, Việt Dzũng là rường cột như một nhà tổ chức và MC cho các Lễ Tưởng Niệm Tháng Tư Đen hàng năm tại Đài tưởng niệm chiến tranh Việt Nam trong Thành Phố Westminster để vinh danh cựu chiến binh Hoa Kỳ và miền Nam Việt Nam và những người lính đã hy sinh mạng sống của họ cho tự do trong cuộc chiến tranh tại Việt Nam; và
XÉT RẰNG, Việt Dzũng đã vươn trải đến và liên kết tham gia với hàng ngàn Người Mỹ gốc Việt, diễn viên, ca sĩ, sinh viên, chủ doanh nghiệp, các nhà lãnh đạo tôn giáo, và các nhà lãnh đạo tổ chức phi lợi nhuận, như tiếng nói hàng ngày trên Radio Bolsa vào mỗi buổi sáng truyền tải tin tức và dịch vụ công cộng, gửi thông báo đến cho cộng đồng người Mỹ gốc Việt lớn nhất ở Hoa Kỳ; và
XÉT RẰNG, Việt Dzũng, tên thật là Nguyễn Ngọc Hùng Dũng, được kính nể ở Little Saigon và trên toàn thế giới cho sự cống hiến của mình cho cộng đồng tị nạn Việt Nam và luôn gắn bó đấu tranh cho nhân quyền, tự do tôn giáo và dân chủ tại Việt Nam; và
XÉT RẰNG, hàng ngàn người đã cảm mến Việt Dzũng qua các hoạt động, âm nhạc, nghệ thuật và trong suốt cuộc đời đầy ý nghĩa của mình; và
XÉT RẰNG, cuộc sống của Việt Dzũng phục vụ như một ví dụ về nhân cách một người có thể có một tác động tích cực lên trên những người xung quanh và cộng đồng của mình; bây giờ, như là, bước kế tiếp
Giải quyết của Thượng viện tiểu bang California, hội đồng đáp án đồng tình, rồi cơ quan lập pháp sẽ hướng dẫn, chỉ định phần của xa lộ Route 39 (Beach Boulevard) giữa Đường cao tốc Route 405 và Talbert Avenue ở Quận Cam sẽ là XA LỘ TƯỞNG NIỆM NHÂN QUYỀN Việt Dzũng; và có thể kế tiếp
Quyết định, yêu cầu Sở Giao thông vận tải xác định chi phí của các bản tên đường thích hợp, phù hợp với việc bản hiệu đạt yêu cầu cho hệ thống đường cao tốc quốc gia, chỉ đến nơi đặc biệt này và qui trình khi nhận được sự đóng góp từ các nguồn ngoài tiểu bang dư đủ để trang trải chi phí, để xây dựng các bản hiệu; và có thể là bước kế tiếp
Quyết định, thư ký của Thượng viện chuyển các bản sao này Nghị định nầy cho Sở Giao thông vận tải và cho các nơi trách nhiệm để phân phối một cách thích hợp.

Blogging for Freedom in Vietnam Posted by Emily Parker


Blogging for Freedom in Vietnam
Posted by Emily Parker

A few years before his arrest, in 2012, I exchanged e-mails with the Vietnamese blogger Le Quoc Quan, a Hanoi-based lawyer who first started blogging in 2005. He told me that his first post, just a sentence long, read: “Oh my fatherland of Vietnam, I want to say something to you!” 



Sonntag, 8. Juni 2014

China baut sich künstliche Kampfinsel

Wer ist der Stärkste im Südchinesischen Meer?
China startet die nächste Offensive, seine Machtansprüche zu manifestieren. Eine fest installierte Kampfinsel soll Ländern wie Vietnam und den Philippinen verdeutlichen: 
Hier haben wir das Sagen!