Montag, 24. Juni 2013

To My Viet Countrymen (by Nguyen Phuong Uyen)

- by Nguyễn Phương Uyên

Why must we be writhing in pain
When our country's no more at war?
Mistaken pride have we, my friends,
A sad regime of comic horror!

Gangster officials, evil opportunists
Are sucking the life of our citizens,
Cloaked in their bloody Party's flag
Silent auctioning our father's land.

Beloved countrymen,
Beloved motherland,
My love for you has no end!

Inside my heart lives a scar
That only deepens with the years,
A mountain of graves grown from war--
At each other the fallen stared.

Compatriots, defend this wretched land
Before our foes tear it to shreds,
Lest our heroes die in vain!
Our ancient home, is it sacred?

The Buddha cries,
The Holy Spirits weep,
Justice is lost,
Faith sinks into the ocean.
Our youths live
In a stupor of oblivion.
Who are we then, my friends?

Get up, stand up!
Answer your nation's fate,
The enemies are at the gate!
With all your might and youthful pride
Get up, stand up,
History someday will recognize!

Let us arise,
Let freedom brightly burn!
Let us arise,
It is our people's turn!

If this Vietnam is in your blood,
Let us join hands --
Preserve our children's roots,
Protect our hallowed land!

-translation by 

ianbui (06'2013)
* * *

ƠI ĐỒNG BÀO VIỆT QUỐC
Bài thơ của PHƯƠNG UYÊN

Đất nước không chiến tranh
Cớ chi đau thắt ruột
Sự tự hào ngộ nhận
Một chế độ bi hài sau chiến tranh
Bọn cường quyền gian manh cơ hội
Đào bới bóc lột dân lành
Núp dưới bóng cờ máu, bác đảng
Âm thầm bán từng mảnh đất quê hương

Tổ quốc thân yêu ơi!
Đồng bào thân yêu ơi!
Ôi, ta thương quá đi thôi!

Vết sẹo hằn sâu vào trái tim, 
trải dài theo năm tháng
Xuyên qua chiến tranh có những đống mồ hùng vĩ
Người phơi thây ngã xuống 
mắt trừng trừng nhìn nhau

“Hậu thế ơi hãy giữ gìn non sông”

Ôi đất nước giờ tả tơi 
từng mảnh trao cho giặc!
Sự hy sinh bất công!
Xứ sở linh thiêng có còn không?
Phật khóc, Thánh rơi lệ!
Công lý lưu lạc
Để đức tin chìm vào đáy biển
Tràn ngập hôn mê
Ơi thanh niên Việt Quốc!
Chúng ta là ai?
Hãy đứng lên trước vận mệnh tổ quốc
Giặc đang tràn tới ngõ
Hãy đứng lên đi
Đứng lên niềm tự hào
để sử sách lưu danh
Đứng lên đi cho tự do tỏa sáng
Đứng lên đi giành lại
Nước của dân lành
Hỡi tất cả những ai 
là đồng bào việt quốc
Hãy chung tay gìn giữ cội nguồn 
cho con cháu mai sau.


 

Vietnam: Blumen für Journalisten, Handschellen für Blogger

Vietnam: Blumen für Journalisten, Handschellen für Blogger

20.06.2013

Es klingt wie ein Widerspruch. Während kritische Blogger in Vietnam die harte Hand der Regierung zu spüren bekommen, zelebriert das Land an diesem Freitag seine Journalisten. Doch Pressefreiheit gewährt Hanoi nicht allen.

Hanoi (dpa) - Vietnam feiert an diesem Freitag den Journalismus, doch nicht für alle Schreiber wird es Blumensträuße und Geschenke geben. Gegen diejenigen, die frei und kritisch über die Ereignisse im Land berichten, greift die Regierung in Hanoi hart durch. Betroffen sind vor allem Blogger. Alleine im vergangenen Monat sind in Vietnam drei von ihnen festgenommen worden. Sie hätten "demokratische Freiheiten missbraucht", hieß es.

"Ich werde der nächste sein - ob ich etwas ins Netz stelle oder nicht", sagt Nguyen Huu Vinh, der einen beliebten politischen Blog betreibt. "Wenn sie uns nicht mögen, kann alles passieren", sagt Vinh. "Ich habe 2008 einen Blog gestartet, seither hat mich die Polizei mehr als 30 Mal verhört." Jedes dieser Verhöre habe zwei oder drei Tage gedauert, berichtet er.

Mehr als ein Drittel der 90 Millionen Einwohner Vietnams sind online. Damit stellen Blogs und soziale Medien eine immer beliebter werdende Plattform dar, über die Menschen ihrem Ärger luftmachen. Sie tauschen ihre Meinungen zu Themen aus, die in den etablierten Medien nicht aufgegriffen werden. Viele dieser Kommentatoren im Netz sind oder waren einst Reporter für staatliche Zeitungen.
"Ich bin eine Journalistin und ich kenne die Macht der Information, der Transparenz und des Wissens", sagte Doan Trang, die ebenfalls einen Blog veröffentlicht. "Ich bin absolut gegen jede Art von Medienkontrolle und Einschränkung der Meinungsfreiheit", sagt sie. "Ich setze mich für Menschenrechte ein, insbesondere für das Recht zur freien Meinungsäußerung."

Das ist ein Trend, den Vietnams Regierung längst erkannt hat - und fürchtet. Das Internet sei ein "Wissensdepot", sagte jüngst der Minister für Information und Kommunikation, Nguyen Bac Son. Gleichzeitig warnte er vor Inhalten, die Sitten und Gebräuche schädigten und den Staat sabotierten. Vietnam ist ein kommunistischer Einparteienstaat. Kritik an der Partei ist verboten.

"Die Regierung hat ein sehr altmodisches Verständnis von der Rolle der Medien", erklärt ein vietnamesischer Medienanalyst, der nicht beim Namen genannt werden will. "Einige Journalisten sehen das anders, sie glauben an eine freie Presse wie im Westen. Dennoch müssen sie sich der Selbstzensur unterwerfen, um ihre Jobs zu behalten." Die Regierung habe Angst vor Bloggern, sagt Ökonom Nguyen Quang A. Durch sie könnte ihnen "Position und Macht" entgleiten.

Bekannte Blogger hat die Polizei im Visier. Viele beschweren sich, dass sie während Protesten oder heiklen Gerichtsverfahren das Haus nicht verlassen können. Auf diese Weise würden sie an der Berichterstattung gehindert. Mit einem neuen Gesetz will Hanoi nun verbieten, sich anonym im Netz zu bewegen. Außerdem sollen Netzbetreiber verpflichtet werden, sicherzustellen, dass Inhalte, die auf ihren Seiten veröffentlicht werden, den Vorgaben entsprechen.

Den drei Bloggern, die jüngst festgenommen worden waren - Truong Duy Nhat, Pham Viet Dao und Dinh Nhat Uy - wird vorgeworfen, gegen Artikel 258 des Strafgesetzes verstoßen zu haben. Ein laut Kritikern absichtlich vage formulierter Artikel, der unter anderem den Missbrauch der Presse- und Meinungsfreiheit mit bis zu drei Jahren Gefängnis unter Strafe stellt. Es sei ein "stalinistisches" Werkzeug, findet Jonathan London von der City University in Hongkong.




Dienstag, 11. Juni 2013

Aus Vietnam: Professor und Journalist Doan Viet Hoat zu Gast in Neckartenzlingen

Aus Vietnam: Professor und Journalist Doan Viet Hoat zu Gast in Neckartenzlingen

Der Neckartenzlinger SPD-Ortsverein lädt ein zu einem erstmals in Neckartenzlingen stattfindenden Vortrag mit Professor und Journalist Doan Viet Hoat aus VIETNAM. 

Die Veranstaltung findet 

am Mittwoch, 12. Juni 2013 um 19.00 Uhr 

im Seniorenraum der Alten Schule, 

Schulstr.19, 72654 Neckartenzlingen 

statt.

Der Uni-Professor und Journalist war der Herausgeber des "Freedom Forum" - einer illegalen Publikation, die von der kommunistischen Regierung mehr Freiheit, Demokratie und ein Mehrparteiensystem forderte. Viet Hoat war 1990 festgenommen und wegen "versuchten Umsturzes der Regierung" zu 20 Jahren Arbeitslager verurteilt worden.


Später wurde das Urteil in 15 Jahre geändert. V. Hoat argumentierte vergeblich, er habe nur zu einer friedlichen Liberalisierung, niemals jedoch zur Gewalt aufgerufen. Nach Protesten aus dem Ausland kam er schließlich 1998 frei.

Der dennoch humorvoll gebliebene Professor kann heute über seine Schreckenszeit im Gefängnis sagen: "Ich habe immer und immer wieder gesungen, um nicht verrückt zu werden."