Donnerstag, 25. April 2013

Vietnam/Deutschland: Vietnamesischer Stipendiat beim Weimarer Bürgermeister


Vietnam/Deutschland: Vietnamesischer Stipendiat beim Weimarer Bürgermeister

Thông Tin Đức Quốc -  04/25/2013
Schriftsteller Bui Thanh Hieu wartete lange auf seine Ausreisegenehmigung

Bui Thanh Hieu
Weimar/Frankfurt a.M./Hanoi (22. April 2013) – Heute wird Peter Kleine, Bürgermeister der Stadt Weimar, den vietnamesischen Schriftsteller Bui Thanh Hieu im Rathaus empfangen. Der Friedl-Dicker-Stipendiat ist direkt aus Hanoi gekommen. Er ist einer der prominenteste Menschenrechtsverteidiger in der vietnamesischen Hauptstadt, und sein Ausreiseverbot ist dank des großen Einsatzes der deutschen Regierung vor wenigen Tagen aufgehoben worden, loben die Organisationen: „Weimar Stadt der Zuflucht“ und die Internationale Gesellschaft für Menschenrechte (IGFM), die den Fall seit anderthalb Jahren gemeinsam betreuen. Auch der Beauftragte der Bundesregierung für Menschen-rechte, Markus Löning, hatte sich bei seinem Besuch in Vietnam Ende letzten Jahres für diese Ausreise eingesetzt.

Der Schriftsteller Bui Thanh Hieu, 41 Jahre, schreibt im Internet unter dem Bloggernamen „Nguoi Buon Gio“ (Der Wind-Händler). Er berichtete über Probleme der sozialen Randgruppen und über Menschenrechtsverletzungen. Er setzte sich insbesondere für das Recht auf friedliche Demonstration ein. Er assistierte Rechtsanwälten in politischen Prozessen.
Bui Thanh Hieu bekam deswegen zunehmend Ärger mit dem vietnamesischen Staatssicherheitsdienst. Jedes seiner Arbeitsverhältnisse in den letzten zehn Jahren wurde beendet, sobald die Polizei seine Arbeitsstelle ausfindig gemacht hatte. Gewahrsam war für ihn Alltag geworden. Die Erfahrungen mit der Haft verwertete er in kurzen Stories, die bei seinen Lesern gut ankamen. Er habe das Rechtsbewusstsein der Bürger in Vietnam geschärft, so die IGFM. Ende Januar 2013 stand er wegen angeblicher „Gefährdung der nationalen Sicherheit“ kurz vor einer Verhaftung. Die Polizei hatte ihn vier Tage lang festgehalten und verhört, weil er über den Prozess gegen ein Dutzend Katholiken in der Hafenstadt Hai Phong, die wegen „Subversion“ und „Propaganda gegen den Sozialistischen Staat“ angeklagt sind, berichten wollte.

Sein 206-seitiges Buch „Dai Vê Chi Di“ (Extreme Merkwürdigkeiten im großen Land der Vê), erschien Juli 2011 im „Schnipsel-Verlag“ in Vietnam. Das Buch ist eine Sammlung von gleichnamigen Artikeln auf seiner Blog-Seite, die den politischen Alltag in Vietnam satirisch kommentierten. Der im Untergrund agierende „Schnipsel-Verlag“ druckt Werke, die zensiert oder verboten worden sind, und verteilt sie kostenlos in Vietnam. Sein Leiter, Dichter Bui Chat, bekam 2011 den „Freedom to Publish Prize“ von der Internationalen Verlegervereinigung (International Publisher Association).
 
Weitere Informationen zur Menschenrechtslage in Vietnam:
http://www.igfm.de/Vietnam.543.0.html

Facebook-Seite der Internationalen Gesellschaft für Menschenrechte:

Dienstag, 23. April 2013

Pressemitteilung des „Forums Vietnam 21“ „ Stumme“ Demo für Menschenrechte in Vietnam


Pressemitteilung des „Forums Vietnam 21“
„ Stumme“ Demo für Menschenrechte in Vietnam 

Das „Forum Vietnam 21“ organisiert am Samstag, 27. April 2013, in Stuttgart die erste „stille Demonstration für die Menschenrechte in Vietnam“. 

Die Stuttgarter Vietnamesen wählen die Form des stummen Protests, um die schweren Menschenrechtsverletzungen in ihrer Heimat anzuprangern. 

Demonstranten mit zugeklebtem Mund symbolisieren die schwerwiegende Missachtung der Presse- Meinungs-, Rede- und Religionsfreiheit in Vietnam.

Beginn ist um 10:00 Uhr am Stauffenberg Platz mit der Kundgebung 

"Wir klagen Die Menschenrechtsverletzungen in Vietnam an“.
  • Zeit: 27. April 2013, 10:00 bis 12:00 Uhr 
  • Ort: Stauffenberg Platz Stuttgart-Mitte, der sich unweit des Schlossplatzes, zwischen dem Alten Schloss und dem Karlsplatz, befindet 

Pressekontakt:

Dr. Hong-An Duong
Koordinator
"Forum Vietnam 21“





Montag, 22. April 2013

Vietnam: Christian leader dies in prison


Vietnam: Christian leader dies in prison

12.04.2013 (CWN)  Hoang Van Ngai, an elder of the Evangelical Church of Vietnam, has died in prison in Dak Nong Province, which is located in the southern part of the Communist nation.
While police claim that Ngai committed suicide, Ngai’s brother, who was imprisoned in an adjacent cell, heard him being beaten by prison authorities on the night of his death. In addition, “over 300 witnesses saw Ngai’s body with bruises, deep cuts and broken skull,” the Fides news agency reported. 

[read more

Vietnam: Church leader beaten to death

29.03.2013 (Christian Today) - A Hmong church leader in Vietnam has been beaten to death in police custody, area sources said.
According to a story by Morning Star News, police beat Vam Ngaij Vaj around his neck and shoulders and probably electrically shocked him, resulting in his death on March 17. That's according to a church leader who spoke with those who viewed the battered corpse.
"They think he could have been electrocuted as well as beaten," said a Hmong Christian leader in Vietnam.
Morning Star News said Vaj, of Cu Jut District, Dak Nong Province in Vietnam's Central Highlands, and his wife were clearing brush from their field in nearby Dak Ha Commune of Dak Glong District when they were arrested for "illegally destroying the forest" on March 16. 

[read more]

Freitag, 19. April 2013

ROG veröffentlicht aktuelle Rangliste der Pressefreiheit



read more

Committee to protect Journalists



In Strasbourg, free expression linked to Vietnam diplomacy

 this is a part of the article
...

Before the vote this week, CPJ called for the 
government to "allow opposition grassroots voices--many of them tied to religious or political groups with historical legitimacy going back as far as the Communist Party's. In many ways, the Vietnam conflict of the 20th century was as much a civil war as a war for independence. The country's independence has been settled but, because of suppression of dissident expression, its internal conflict has not."  
 
...

read more? click the link below


European Parliament for free Expression in Vietnam (click to read)

Samstag, 13. April 2013

Pressemitteilung


   Pressemitteilung

Im Namen der Vereine und Organisationen der in der Bundesrepublik Deutschland lebenden Exil-Vietnamesen veranstaltet der Verein der vietnamesischen Flüchtlinge in Frankfurt am Main & Umgebung e.V.

Kundgebung am Samstag, den 27 April 2013

von 12:30 bis 14:30 Uhr:  Kundgebung vor dem Konsulat Vietnam, Kennedyallee 46, 60596 Frankfurt am Main

von 14:30 bis 16:00 Uhr:  Kundgebung vor dem chinesischen Konsulat,Stresemannallee 19, 60596 Frankfurt am Main

von 17:30 bis 22:00 Uhr:  Diskussion über Vietnam, Volkhaus Enkheim, Borsigallee 40, 60388 Frankfurt/M.
                                 
Anlässlich des Trauertages, d.h. des Tages der Machtübernahme durch die Kommunisten in Süd Vietnam am 30.04.1975, demonstrieren wir für Freiheit, Menschenrechte und Demokratie in Vietnam.

Wir wollen die Öffentlichkeit auf die anhaltenden schweren Menschenrechts -verletzungen und die zunehmende Unterdrückung von Andersdenkenden durch die kommunistische Diktatur von Vietnam aufmerksam machen.

Wir würden Sie beim Info-Stand an den obigen Kundgebungsplätzen informieren.

Mit freundlichen Grüßen

Für den Verein

Vo Hung Son
Vorsitzender





Mittwoch, 10. April 2013

PEN International


Vietnam: Sorge um Gesundheit des inhaftierten Journalisten Nguyen Huu Cau

Veröffentlicht am  von Writers in Prison

writers in prison (bitte klicken)


RAN 14/2013 - 28. März 2013

Der internationale PEN ist ernsthaft besorgt um das Wohlergehen des Schriftstellers und Aktivisten Nguyen Huu Cau, der schwer krank ist und dem jede adäquate medizinische Hilfe verwehrt wird. Wegen seiner kritischen Texte verbüßt Nguyen Huu Cau eine lebenslange Haftstrafe in einem Gefangenenlager. Der internationale PEN protestiert gegen die Inhaftierung und verlangt seine unmittelbare und bedingungungslose Freilassung aus humanitären Gründen und unter Berufung auf Artikel 19 des Internationalen Pakts für bürgerliche und politische Rechte, zu dessen Unterzeichnern Vietnam gehört.

Bitte senden Sie Protestbriefe:
  • Drücken Sie Ihre tiefe Besorgnis bezüglich des Gesundheitszustands des inhaftierten Schriftstellers und Aktivisten Nguyen Huu Cau aus und drängen Sie darauf, dass ihm voller Zugang zu jeder notwendigen medizinischen Hilfe gewehrt wird.
  • Fordern Sie seine unverzügliche und bedingungslose Freilassung  aus humanitären      Gründen unter Berufung auf Artikel 19 des Internationalen Pakts für bürgerliche und politische Rechte, zu dessen Unterzeichnern Vietnam gehört.
Schreiben Sie an: 
I.E. die Botschafterin von Vietnam
Frau Dr. Nguyen Thi Hoang Anh
Botschaft der Sozialistischen Republik Vietnam
Elsenstraße 3
12435 Berlin-Treptow


Original text

English

VIETNAM: Fears for the health of imprisoned writer and activist Nguyen Huu Cau

Posted on 28.03.2013 by Writers in Prison
RAN 14/13 - 28 March 2013
PEN International is seriously concerned for the health of writer and activist Nguyen Huu Cau, who is seriously ill and denied adequate medical care in the prison camp where he is serving a life-time sentence for his critical writings. PEN International protests his imprisonment, and demands his immediate and unconditional release on humanitarian grounds and in accordance with Article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) to which Vietnam is a signatory.

According to PEN’s information, Nguyen Huu Cau, 67, is a poet, songwriter, human rights defender and anti-corruption activist. He was arrested by public security police on 9 October 1982 for having authored an ‘incriminating’ manuscript of songs and poems. Nguyen Huu Cau had reportedly noted allegations of rape and bribery committed by the two high level officers on the back of the pages of the original manuscript.

Nguyen Huu Cau was accused of committing ‘destructive acts’ that were supposedly ‘damaging’ to the government’s image and on 23 May 1983, he was sentenced to death. His mother submitted an appeal on his behalf and a year later, on 24 May 1985, the Court of Appeals commuted his capital sentence into life imprisonment. The manuscript was reportedly not used as evidence in the trial against him, in order to protect the two officers concerned.
In the many years since, Nguyen Huu Cau has reportedly been held in harsh solitary confinement. He has apparently now lost most of his vision and is almost completely deaf. Nguyen Huu Cau suffers from a serious heart condition, which is worsening because of the lack of adequate medical attention and the deplorable prison conditions. He was recently reported to be in very poor health, according to his daughter returning from an authorized periodical visit to the camp deep in the jungle. Concerns for his well-being are acute. Nguyen Huu Cau is being held at forced labour camp K2 Z30A Xuan Loc, Dong Nai province, Vietnam.
Samples of Nguyen Huu Cau’s poems and songs are attached, translated from the Vietnamese by Nguyen Hoang Bao Viet of Suisse Romande PEN.

Please send appeals:
  • Expressing serious concern for the health of imprisoned writer and activist Nguyen Huu Cau and urging that he is given full access to all necessary medical care as a matter of urgency;
  • Calling for his immediate and unconditional      release on humanitarian grounds and in accordance with Article 19 of the ICCPR to which Vietnam is signatory.
Appeals to be sent to:

His Excellency Truong Tan Sang
President of the Socialist Republic of Vietnam
C/o Ministry of Foreign Affairs
Hanoi
Socialist Republic of Vietnam


Nguyên Tân Dung
Prime Minister
1 Hoang Hoa Tham Street
Hanoi
Socialist Republic of Vietnam


Please note that there are no fax numbers available for the Vietnamese authorities, so you may wish to ask the diplomatic representative for Vietnam in your country to forward your appeals. It would also be advantageous to ask your country’s diplomatic representatives in Vietnam to intervene in the case.
For some Vietnamese embassies in the world:

http://www.embassiesabroad.com/embassies…

***Please send appeals immediately. Check with PEN International if sending appeals after 30 April 2013.***

http://www.pen-deutschland.de/en/2013/03/28/vietnam-sorge-um-gesundheit-des-inhaftierten-journalisten-nguyen-huu-cau/

Tiếng Việt 

VIET NAM: Lo ngại cho tình trạng sức khỏe của Nguyễn Hữu Cầu

Tổ chức văn bút quốc tế PEN rất lo ngại cho sức khỏe của nhà văn và nhà hành động Nguyễn Hữu Cầu đang bị bệnh nặng và không được phép điều trị. Vì viết nhửng bài văn có tính cách phê bình Nguyễn Hữu Cầu bị án tù chung thân. Dựa theo điều 19 Công ước Quốc tế về các Quyền Dân sự và Chính trị mà chính Viet Nam cũng ký, tổ chức văn bút quốc tế PEN phản kháng việc ông  bị cầm tù và đòi hỏi phải trả tự do lập tức và vô điều kiện cho Nguyễn Hữu Cầu.

Xin quý bạn hãy viết thư phản đối
  • Quý bạn hãy bày tỏ mối lo ngại cho sức khỏe của nhà văn và nhà hành động Nguyen Hữu Cầu đang bị cầm tù và đòi hỏi ông phải được điều trị ngay
  • Vì lý do nhân đạo và dựa theo điều 19 Công ước Quốc tế về các Quyền Dân sự và Chính trị mà chính Viet Nam cũng ký, quý bạn hãy yêu cầu đòi hỏi phải trả tự do lập tức và vô điều kiện cho ông Nguyễn Hữu Cầu
Xin quý bạn viết thư cho
I.E. die Botschafterin von Vietnam

Frau Dr. Nguyen Thi Hoang Anh
Botschaft der Sozialistischen Republik Vietnam
Elsenstraße 3
12435 Berlin-Treptow


Danke (frei nach Paau Coelho)

Ich danke Onkel Ho Chi Minh für den Krieg mit Millionen Toten.

Ich danke dem Sozialismus für die Armut in Vietnam.

Ich danke der Regierung in Vietnam für den Reichtum der Regierungs- und Parteimitglieder.

Ich danke den Chinesen für die Besetzung der Paracel- und Spartly-Inseln im Ostmeer.

Ich danke der Polizei in Vietnam für die brutale Niederschlagung der Proteste.

Ich danke der Justiz in Vietnam für die Verurteilung der Regimegegn, vor allem den Medien und den poltischen Aktivisten für das Totschweigen dieser Verbrechen.

Ich danke den internationalen Konzernen für die Ausbeutung der Arbeitskräfte in Vietnam und für die Zerstörung der Natur.

Denn nur durch diese traurigen Tatsachen weiß ich, was Menschenrechte, Demokratie, Freiheit und Umwelschutz bedeuten.

Thanh Nguyen-Brem 

Mittwoch, 3. April 2013

Brief an Frau Dr. Bugalski


Der Anlass für diesen Brief war eine Publikation der Heinrich-Böll-Stiftung zu Landraub und Vertreibung in Kambodscha (im nächsten Beitrag)  


-----------------------------------

LANDRAUB und VERTREIBUNG in VIETNAM

Sehr geehrte Frau Dr. Natalie Bugalski,

mit großem Interesse habe ich Ihr von der Heinrich Böll Stiftung herausgegebenes Buch GEGEN LANDRAUB UND VERTREIBUNG in Kambodscha gelesen.

In meiner Heimat Vietnam sind die Bauer auch einer gnadenlosen Politik des Landraubs und der Vertreibung durch die Regierung in Hanoi ausgesetzt.

Vielleicht beschäftigen Sie sich auch mit der Politik der Zwangsenteignung in Vietnam, die meiner Einschätzung nach der der kambodschanischen Regierung sehr ähnlich ist.

Gerade jetzt in diesen Tagen wird dem Bauer Doan Van-Vuon (50) der Prozess gemacht, weil er sich traute, sich gegen den Landraub durch die Behörde zu wehren.

Im Januar 2012 hat die Familie Doan versucht, mit selbst gemachten Waffen die Beschlagnahmung ihrer Fischfarm durch die Sicherheitskräfte zu verhindern. Eine Tat der Verzweiflung, die ihn zum Volkshelden Vietnams gemacht hat.

Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte den 3 unten stehenden Berichten (in Englisch und Deutsch).

Für die Kenntnisnahme der besorgniserregenden Situation der Landbevölkerung in Vietnam danke ich Ihnen ganz herzlich

Mit freundlichen Grüßen

Dr. Hong-An Duong

gegen Vertreibung und Landraub

Publikation der Heinrich-Böll-Stiftung (bitte klicken)